Jakie są obce słowa?
Słowa obce nie są typowym zjawiskiem nowożytności, we wszystkich językach kulturowych były wcześnie Terminy zaczerpnięte z innych obszarów językowych i – w zależności od obszaru zastosowania – częściej lub rzadziej wykorzystany. Czym jest słowo obce i jakie cechy łączą ze sobą „członkowie” tej kategorii słów?
![Słowa obce często w ogóle nie są już obce.](/f/de3d5f60e0a17c0db1f68fef2fb4208f.jpg)
Obce słowa często nie wydają się tak dziwne lub obce, jak sugeruje nazwa. Ponieważ w większości już dawno weszły do powszechnego użytku i są uważane za niemieckie słownictwo czuł się należeć.
Słowa obce – jak je rozpoznać?
Wiele z tych słów ma wspólne kryteria, ale nie można ich uważać za zawsze obowiązujące w sensie naukowym. Użytkownik może posługiwać się terminami nie pochodzącymi z języka ojczystego, m.in. są postrzegane jako obce ze względu na następujące cechy:
- Jaki jest dźwięk odpowiedniego słowa? Chodzi o odchylenie od wymowy, które można by podejrzewać w języku niemieckim ze względu na pisownię. Przykładami są: fryzjer, buty lub drużyna.
- Przedrostki i końcówki mogą być cechami wyrazu obcego, np. B.: reforming (przedrostek „re” i końcówka „ieren”) lub hipochondryk (przedrostek Hypo).
- Rzadkie użycie w codziennym użyciu języka może również wskazywać na obce słowo. Na przykład terminy takie jak „paginate” lub „internal” są postrzegane głównie jako obce, ponieważ rzadko są słyszane.
- W końcu nieznajomy krój pisma również przyczynia się do obcości słowa, nietypowe sekwencje liter wywołują dziwny efekt na oku. Przykładami tego są kulturystyka („ui”) lub bibliofil („ph”).
Słowa obce często różnią się od niemieckiego brzmieniem i krojem pisma...
Specyfika czasami wprowadza w błąd
- Wymowa jest często dostosowywana do języka niemieckiego, np. B. ze speculoos (wymawiając „Sch” pekulatius zamiast S-pekulatius).
- Co więcej, w niektórych obcych słowach doszło do dostosowania pisowni do niemieckich zwyczajów, takich jak Schock czy Keks.
- Mieszane formacje, charakterystyka niemieckiego język Łączenie się z wyglądem obcego słowa często utrudnia rozpoznanie tego pochodzenia. Przykładami są: handlarz, ortografia lub spacery.
- Niemieckie słowa, które zostały zachowane, na przykład ze średnio- lub staro-wysoko-niemieckiego, ale tylko są używane bardzo rzadko, często sprawiają wrażenie obcego słowa ze względu na ich rzadkość, np. np. „sintemal” lub „ostróg”.
Jak pomocny jest ten artykuł?