Oversett korrekt konjunktiv på latin

instagram viewer

Mange studenter synes det er vanskelig å finne riktig oversettelse for verb i konjunktiv mens de gjør leksene sine på latin. Grunnen til dette er at det ikke bare er fire forskjellige konjunktivformer på latin, men det er også forskjellige oversettelsesalternativer for hver av dem. Men hvis du husker noen tommelfingerregler, vil du snart bli mer trygg på å oversette det latinske konjunktivet.

De fire former for konjunktiv på latin

i Latin det må skilles mellom fire forskjellige konjunktivformer. Disse er nåværende konjunktiv, ufullkommen konjunktiv, perfekt konjunktiv og tidligere perfekt konjunktiv, som hver kan oversettes på forskjellige måter.

  • På latin indikerer nåværende konjunktiv en forespørsel, et presentabelt ønske eller en formodning eller formodning. En anelse om og kan derfor oversettes til "burde", "kan" eller "kunne / burde".
  • Den ufullkomne konjunktiv på latin tilsvarer dagens urealisme - dvs. forestillingen om det umulige - eller et urealiserbart ønske fra fortiden. I begge stjernebildene kan det oversettes hensiktsmessig med hjelpeverbet "ville".
  • Konjunktiv perfekt kan være et oppfyllelig ønske fra fortiden eller - ligner på konjunktiv Nutid - uttrykk også en formodning eller en formodning, hvorved det også betyr "kan" eller "kan" oversetter. I tillegg kan konjunktiv perfekt på latin også stå for et forbud og må deretter oversettes som et negativt imperativ.
  • Den konjunktive fortiden perfekt kan tilsvare fortidens urealisme eller betegne et urealiserbart ønske fra fortiden. I begge tilfeller kan det oversettes som "ville ha" eller "ville være".
  • ACI forklarte ganske enkelt

    Uten å forstå ACI, Accusativus cum infinitivo, kan du ...

Bruken av konjunktiv i underordnede klausuler

I tillegg til de forskjellige oversettelsesalternativene for de forskjellige konjunktivformene, bør du også bruke Latin har også noen forskjeller i bruken av konjunktiv i hoved- og underordninger Merk.

  • Hvis konjunktivet forekommer i en enkel hovedklausul, skal den oversettes i henhold til reglene ovenfor i henhold til konteksten.
  • Bruken av konjunktiv i underordnede klausuler er derimot vanskelig å komme til poenget på latin. Mesteparten av tiden er det best å ikke oversette konjunktiv i det hele tatt.
  • Et viktig unntak fra denne tommelfingerregelen gjelder hvis konjunktivet i underparagrafen blir introdusert med et «si» eller «nisi». I disse tilfellene, som i hovedklausulen, må reglene ovenfor oversettes.

Det vanskelige med å oversette konjunktiv på latin er at det er nesten like mange unntak som det er regler. I tillegg til proppregelen, er det derfor også viktig å alltid ta hensyn til konteksten og den gode Utvikle en følelse for språk for å finne det rette oversettelsesalternativet for denne viktige grammatiske formen Finne.

click fraud protection