Terjemahkan kalimat bahasa Jerman ke bahasa Inggris

instagram viewer

Bahasa Jerman - bahasa yang sulit: "Frasa" lama ini bertahan hingga hari ini. Tampaknya sedikit lebih mudah untuk menerjemahkan kalimat bahasa Jerman ke bahasa Inggris. Tapi apa cara terbaik untuk melakukan ini? Apa cara terbaik untuk menghindari "batu sandungan" sebelumnya?

Gambaran khas Inggris Raya
Gambaran khas Inggris Raya

Terjemahkan kalimat Jerman ke dalam bahasa Inggris - kuasai kesulitan khas

  • Siapa orang Jerman? bahasa sangat kuat dan ingin menerjemahkan kalimat Jerman ke dalam bahasa Inggris, harus menghadapi kesulitan tertentu.
  • Dalam masing-masing dua bahasa ini pasti ada kata atau konsep yang tidak ada di bahasa lain.
  • Tetapi jika Anda melakukannya dengan pendekatan yang benar, tidak ada yang salah jika Anda ingin menerjemahkan kalimat bahasa Jerman ke dalam bahasa Inggris dengan benar.

Perhatikan hal-hal kecil - detail dapat menentukan saat menerjemahkan

  • Di atas segalanya, pastikan bahwa konstruksi kalimat bahasa Inggris dan Jerman saja berbeda secara signifikan satu sama lain. Berbeda dengan penggunaan bahasa Jerman, misalnya, objek sama sekali tidak mengikuti subjek dan kata kerja secara teratur.
  • Perlu juga diperhatikan bahwa informasi waktu (dan informasi lokasi) sering ditempatkan di tengah kalimat antara objek dan predikat. Ini tidak umum dalam bahasa Inggris. Sebaliknya, mereka dapat ditemukan di awal atau akhir kalimat.
  • Gunakan alat bahasa untuk bahasa Inggris dalam bahasa Jerman dengan bijaksana - begini cara kerjanya

    Ada sejumlah besar alat bahasa yang dapat menerjemahkan bahasa Inggris ke bahasa Jerman. …

  • Pertama-tama, biasakan diri Anda dengan teks yang akan diterjemahkan. Ini akan memudahkan untuk menerjemahkan kalimat bahasa Jerman ke bahasa Inggris dalam konteks yang benar nantinya.
  • Selain itu, disarankan untuk menggunakan kosakata yang relevan dan resp penting. khas idiom untuk menulis.
  • Kesulitan utama saat menerjemahkan sering kali teks yang sudah selesai terdengar terlalu "Jerman". Oleh karena itu, penting dalam konteks ini untuk memperhatikan "gaul" biasanya bahasa Inggris terlebih dahulu, dan karenanya meninggalkan terjemahan kata demi kata.
  • Terjemahan yang tepat memainkan peran yang sangat penting. Namun, ini dapat menyebabkan masalah tertentu di kemudian hari. Oleh karena itu, Anda harus selalu berpikir dengan hati-hati tentang bagaimana terjemahan Anda dapat disesuaikan dengan gaya bahasa Inggris.

Biasanya bahasa Jerman - atau biasanya bahasa Inggris

  • "Aku akan" tidak diterjemahkan sebagai "Aku menjadi". Juga salah untuk menulis: "Saya kesal" ketika Anda kesal.
  • Kata keterangan "mutlak" juga sering digunakan secara tidak tepat dalam terjemahan bahasa Jerman-Inggris. Dalam bahasa Jerman, misalnya, tujuannya biasanya untuk menggarisbawahi arti kata tertentu. Namun, Anda sebaiknya menggunakan "benar-benar" atau "memang" sebagai gantinya.
  • "Saya pribadi" juga biasanya bahasa Jerman. Jika "Anda secara pribadi" berpendapat bahwa ada sesuatu seperti ini, yang terbaik adalah mengungkapkannya dengan "Saya".

Pengalaman menunjukkan bahwa penutur asli khususnya paling baik dalam menerjemahkan kalimat bahasa Jerman ke bahasa Inggris. Di sisi lain, ini tidak berarti bahwa non-penutur asli tidak mampu melakukan ini. Satu-satunya hal yang penting adalah untuk tetap konsisten "on the ball" sejak awal dengan memperhatikan kedua bahasa ini.

Seberapa membantu menurut Anda artikel ini?

click fraud protection