Devenez un bon traducteur allemand-latin

instagram viewer

Vous vous occupez souvent de la langue latine et cela vous intéresse? Beaucoup apprennent le latin et traduisent la langue ancienne en allemand, mais dans l'autre sens, cela devient beaucoup plus difficile. Lisez ici comment devenir un bon traducteur allemand-latin.

Il faut beaucoup de pratique pour traduire un texte en latin.
Il faut beaucoup de pratique pour traduire un texte en latin. © Clara_Diercks / Pixelio

De l'allemand au latin - c'est ce à quoi vous devez faire attention

  • Il y a une grande différence entre toujours traduire un texte latin en allemand Langue traduit ou si vous devez convertir des structures de phrases allemandes complexes en latin. En général, vous pouvez généralement procéder selon le même schéma.
  • Il est préférable de trouver d'abord le prédicat de la proposition principale et de former la forme correspondante en latin - assurez-vous de faire correspondre le temps, la personne et le mode.
  • Le prédicat est en congruence avec le sujet, ce qui signifie que les deux doivent s'accorder selon les paramètres décrits ci-dessus. Souvent en latin, le prédicat peut aussi être donné au sujet (par exemple scribo = j'écris).
  • Faites toujours attention à savoir si le verbe a un certain cas différent de celui de l'allemand. C'est ainsi que vous évitez les erreurs.
  • Regroupez le reste de la phrase autour de votre structure. Si vous procédez selon cette méthode, vous pouvez passer d'une structure de phrase à une autre.
  • Traduire des textes latins en allemand - c'est comme ça que ça marche

    Afin de pouvoir traduire des textes latins en allemand, vous avez besoin de connaissances approfondies ...

Devenir un bon traducteur - c'est ainsi que cela peut être fait

  • Pour devenir un bon traducteur, il y a certaines choses que vous devez apprendre au préalable afin que les erreurs ne s'accumulent pas.
  • Assurez-vous d'abord d'apprendre les bases grammaire, puisqu'il s'agit d'un bloc de construction élémentaire pour traduire des phrases dans une autre langue. Sans une connaissance exacte de la grammaire, cela n'est pas possible. Portez une attention particulière aux cas exceptionnels.
  • Apprenez le vocabulaire avec diligence. Si vous ne connaissez que peu de vocabulaire, il vous est difficile de devenir un bon traducteur. Plus vous connaissez de mots, plus vous pouvez gérer des phrases longues et difficiles.
  • Comme partout ailleurs, "la pratique rend parfait" s'applique ici (Usus optimus magister est). Laissez-nous vous aider au début afin que vous ayez une idée de la langue et ne vous laissez pas abattre - même un Marus Tullius Cicero a commencé petit.

Dans quelle mesure trouvez-vous cet article utile ?

click fraud protection