Учити шпански и португалски истовремено?
Шпански и португалски су веома слични језици јер имају исти извор језика. Стога се чини очигледним да можете лако научити оба језика истовремено. Међутим, постоје и недостаци које треба имати на уму.
![Најбољи начин за учење језика је лично.](/f/dd6e8f078e1ba3814a9877cf2e44de61.jpg)
Шта вам је потребно:
- добра школа језика
- Искуство у земљи
- Марљивост
Учење шпанског је лакше за Баварску
- Ако сте одлучили да научите два занимљива и звучна језика, нећете моћи да избегнете шпански и португалски. Предност је што ако можете да говорите ова два језика, можете без проблема разговарати било где у Јужној Америци.
- Занимљиво је да одређене дијалекатске групе лакше проналазе одређене језике. Као што је лакше у Хесену Француски учи шпански обично није тешко за Горњу и Доњу Баварску. Замислите само ријеч за наочаре „лас гафас“, док у Баварској кажу „гафф 'нед а со“ када неко буљи у вас.
- Португалски има много сличних речи које се могу разумети и у Шпанији, посебно на граници између две земље постоје многе сличности. То јест, ако га имате Језик савладани, можете барем разумети другог уз мало труда и маште.
Како комбиновати португалски као други језик
- Предности учења оба језика истовремено су очигледне. Једном сте студијом научили два језика. Због сличности речи, можете много тога закључити на одговарајућем другом језику.
- Реченица је такође слична када упоредите два језика. Имате предност што у једном напору можете научити и вокабулар и правопис.
Који светски језици постоје? - Занимљиве чињенице о језицима
Језици повезују људе. Језичке вештине такође постају све важније за ...
- Међутим, требало би да пронађете добру школу језика у којој можете да учите оба језика истовремено. Међутим, сигурно ћете одмах бити свесни одлучујућег недостатка вашег приступа.
- Сличност два језика почетницима отежава разликовање, тј. То јест, можда бисте желели да укључите португалску реч у шпанску реченицу јер звучи слично.
- тхе граматика је такође мало другачији, као и акценти на неким словима.
- У сваком случају, има смисла ако научите два језика са мало временског одмака, јер ћете на овај начин боље разликовати када се ваш ниво знања мало „слегао“.
- Ако је могуће, такође би било добро планирати или похађати школу језика у одговарајућој земљи. Разговарајте са тамошњим мештанима што је више могуће. Ако имате времена, можете да подесите и годишњи одмор у обе земље.
- Ако планирате језички одмор у близини граница обе земље, приметићете да су језици веома слични; то је такође случај са дијалектима, као што је случај са нама. То значи да можете природно доживети оба језика и лакше их научити.
Колико вам овај чланак помаже?