Pravilno prevedite podložnik v latinščino

instagram viewer

Mnogi učenci pri domači nalogi iz latinščine težko najdejo pravilen prevod glagolov v podstavku. Razlog za to je, da v latinščini ne obstajajo samo štiri različne podložne oblike, ampak obstajajo tudi različne možnosti prevajanja za vsako od njih. Če pa se spomnite nekaj osnovnih pravil, boste kmalu postali bolj samozavestni pri prevajanju latinskega podložnika.

Štiri oblike podložnika v latinščini

v Latinščina treba je razlikovati med štirimi različnimi podložnimi oblikami. To so sedanji konjunktiv, nepopolni konjunktiv, popolni konjunktiv in pretekli popolni konjunktiv, od katerih je vsakega mogoče prevesti na različne načine.

  • V latinščini sedanji konjunktiv označuje prošnjo, predstavljivo željo ali ugibanje ali ugibanje. Imam namig, zato ga lahko prevedem kot "naj", "lahko" ali "lahko / bi".
  • Nepopolni konjunktiv v latinščini ustreza nerealnemu sedanjosti - torej domišljiji nemogočega - ali neuresničljivi želji iz preteklosti. V obeh ozvezdjih ga je mogoče ustrezno prevesti s pomožnim glagolom "bi".
  • Konjunktivni perfekt je lahko izpolnjena želja preteklosti ali - podobno kot konjunktiv Sedanji čas - izraža tudi domnevo ali slutnjo, pri čemer pomeni tudi "lahko" ali "lahko" prevaja. Poleg tega lahko konjunktiv perfekt v latinščini pomeni tudi prepoved in ga je treba nato prevesti kot negativni imperativ.
  • Konjunktivni pretekli perfekt lahko ustreza nerealnemu iz preteklosti ali označuje neuresničljivo željo iz preteklosti. V obeh primerih se lahko prevede kot "bi imel" ali "bi".
  • ACI je preprosto pojasnil

    Brez razumevanja ACI, Accusativus cum infinitivo, lahko ...

Uporaba podstavka v podrejenih stavkih

Poleg različnih možnosti prevajanja za različne podložne oblike morate uporabiti tudi Latinski jezik ima tudi nekaj razlik pri uporabi podstavka v glavnih in podrejenih stavkih Opomba.

  • Če se konjunktiv pojavlja v preprostem glavnem členu, ga je treba prevesti v skladu z zgornjimi pravili glede na kontekst.
  • Po drugi strani je uporaba podstavka v podrejenih klavzulah težko priti do bistva v latinščini. Večino časa je najbolje, da sploh ne prevedete podložnika.
  • Pomembna izjema od tega splošnega pravila velja, ko je podložnik v podrejeni klavzuli uveden s "si" ali "nisi". V teh primerih je treba, tako kot v glavni klavzuli, zgornja pravila prevesti.

Pri prevajanju podložnika v latinščino je težko, da obstaja skoraj toliko izjem kot pravil. Poleg pravila nabiranja je zato pomembno tudi, da smo vedno pozorni na kontekst in na dobrega Razvijte občutek za jezik, da poiščete pravo možnost prevajanja za to pomembno slovnično obliko Najti.

click fraud protection