Referenco za delo prevedite v angleščino

instagram viewer

Nekaterim zaposlenim je treba za delo v tujini prevesti reference. To se večinoma izvaja v angleščini. Vendar pa vsak prevod ni priznan, zato je treba upoštevati nekaj stvari.

Običajni prevod s slovarjem je okoren.
Običajni prevod s slovarjem je okoren.

Kaj rabiš:

  • Denar za prevod

Namen prevoda v angleščino je kritičen

  • Najprej je pomembno vedeti, kakšno kakovost mora imeti prevod in ali morajo biti dokumenti overjeni. To morate vnaprej pojasniti pri novem delodajalcu.
  • Če iščete prevod referenčnih delovnih mest za delodajalca v Evropi aplikacijo je treba priložiti, potem običajno zadostuje dober in trden prevod v angleščino. Vendar mora biti izvirnik sklica na delo priložen kot kopija.
  • Z ameriškimi ali britanskimi podjetji je videti nekoliko drugače. Tam je potreben popoln prevod. V tem primeru bi morali za to najeti poklicnega prevajalca.
  • Pri mednarodnih državnih institucijah je situacija spet precej drugačna; tam je vsekakor potreben strokovni in celo overjen prevod v angleščino. Vendar pa lahko le državni pooblaščeni prevajalci izdajo potrdila.

Tako lahko referenco svojega dela prevedete poceni

  • Če sami ne zaupate prevajanju in v svojem krogu znancev nimate nikogar, ki bi to lahko storil namesto vas, bi morali npr. razpisati na univerzi. Zagotovo bo nekaj študentov angleščine, ki se vpišejo za malo denarja potrdilo o zaposlitvi prevesti.
  • Smiselno uporabljajte jezikovna orodja za angleščino v nemščini - tako deluje

    Obstaja veliko jezikovnih orodij, ki lahko prevedejo angleščino v nemščino. …

  • Če tam nimate sreče, vprašajte na jezikovnih šolah, sodelujejo tudi z državnimi prevajalci. Vendar to ni poceni. Večino časa se obračunava v znakih, to je glede na črke in presledke v eni vrstici. Izračunajte okoli 80 do 150 evrov za povprečno delovno mesto.

Kako koristen se vam zdi ta članek?

click fraud protection