Referenco za delo prevedite v angleščino
Nekaterim zaposlenim je treba za delo v tujini prevesti reference. To se večinoma izvaja v angleščini. Vendar pa vsak prevod ni priznan, zato je treba upoštevati nekaj stvari.
![Običajni prevod s slovarjem je okoren.](/f/acffbd14088c833068ceefcb4b95129f.jpg)
Kaj rabiš:
- Denar za prevod
Namen prevoda v angleščino je kritičen
- Najprej je pomembno vedeti, kakšno kakovost mora imeti prevod in ali morajo biti dokumenti overjeni. To morate vnaprej pojasniti pri novem delodajalcu.
- Če iščete prevod referenčnih delovnih mest za delodajalca v Evropi aplikacijo je treba priložiti, potem običajno zadostuje dober in trden prevod v angleščino. Vendar mora biti izvirnik sklica na delo priložen kot kopija.
- Z ameriškimi ali britanskimi podjetji je videti nekoliko drugače. Tam je potreben popoln prevod. V tem primeru bi morali za to najeti poklicnega prevajalca.
- Pri mednarodnih državnih institucijah je situacija spet precej drugačna; tam je vsekakor potreben strokovni in celo overjen prevod v angleščino. Vendar pa lahko le državni pooblaščeni prevajalci izdajo potrdila.
Tako lahko referenco svojega dela prevedete poceni
- Če sami ne zaupate prevajanju in v svojem krogu znancev nimate nikogar, ki bi to lahko storil namesto vas, bi morali npr. razpisati na univerzi. Zagotovo bo nekaj študentov angleščine, ki se vpišejo za malo denarja potrdilo o zaposlitvi prevesti.
Smiselno uporabljajte jezikovna orodja za angleščino v nemščini - tako deluje
Obstaja veliko jezikovnih orodij, ki lahko prevedejo angleščino v nemščino. …
- Če tam nimate sreče, vprašajte na jezikovnih šolah, sodelujejo tudi z državnimi prevajalci. Vendar to ni poceni. Večino časa se obračunava v znakih, to je glede na črke in presledke v eni vrstici. Izračunajte okoli 80 do 150 evrov za povprečno delovno mesto.
Kako koristen se vam zdi ta članek?