Sic itur ad astra

instagram viewer

Latinský jazyk je pre mnohých ľudí ohavnosťou - a napriek tomu priniesol množstvo výrokov a múdrosti. Fráza „Sic itur ad astra“ je obzvlášť dobre známa v Amerike.

Pre mnohých študentov je Latinčina povinne voliteľný predmet, ktorý v určitom bode takmer nevyhnutne skončí v rozvrhu. Aj keď je to pre niektorých veľmi jednoduché kvôli svojej logike, obzvlášť študenti, ktorí majú talent v iných jazykoch, často nevedia nič urobiť s latinčinou a čo najskôr ju zrušiť. Existujú však latinské frázy, ktoré každý pozná - napríklad „In vino veritas“. „Sic itur ad astra“ nie je tak dobre známe, ale má pekný význam.

Sic itur ad astra - pôvod a preklad

  • „Sic itur ad astra“ - to je veta vo Virgilinej Aeneide Apollo, ktorá volá na mladého bojovníka Ascania po tom, ako zabil nepriateľa. Preklad tejto vety je trochu kontroverzný.
  • Ak prekladáte doslovne správne, výsledkom je: „Takto sa má ísť ku hviezdam“, pretože latinský originál je pasívnou konštrukciou. V nemčine však takáto konštrukcia neznie obzvlášť šikovne, a preto je veta často trochu prerobená.
  • Vložíte „jedničku“, čo je pri preklade pasívnych konštrukcií do nemčiny celkom možné, a je to znie veta lepšie: „Takto sa chodí ku hviezdam“ alebo v trocha voľnom preklade: „Takto vyliezaš k hviezdam dňa. "
  • Apollova veta naznačuje, že mnoho rímskych hrdinov je zvečnených na hviezdnej oblohe, a tak ukazuje hrdinovi cestu do neba, cestu k božstvu. Táto veta má teda veľmi slávnostný a krásny význam, ktorý sa často používa v USA.
  • Inter - intra: rozdiel

    Poznáte internet a intranet, ale nemôžete na to prísť? …

Použitie v USA

V USA sa fráza často skracuje, takže zostáva iba „Ad astra“, teda „ku hviezdam“. Toto motto používala okrem iných aj Air Force Academy, ale je obľúbené aj na mnohých stredných školách. Dlhá forma „Sic itur ad astra“ je mottom mesta Richmond vo Virgínii a letectva v susednej Kanade. NASA tiež rada odkazuje na slávne slová Vergilia a Apolla v publikáciách.

click fraud protection