Traduzir corretamente o subjuntivo em latim

instagram viewer

Muitos alunos acham difícil encontrar a tradução correta para os verbos do subjuntivo ao fazer seu dever de casa de latim. A razão para isso é que não existem apenas quatro formas diferentes de subjuntivo em latim, mas também existem diferentes opções de tradução para cada uma delas. No entanto, se você se lembrar de algumas regras básicas, logo ficará mais confiante para traduzir o subjuntivo em latim.

As quatro formas do subjuntivo em latim

no Latina uma distinção deve ser feita entre quatro formas diferentes de subjuntivo. Estes são o subjuntivo presente, o subjuntivo imperfeito, o subjuntivo perfeito e o subjuntivo perfeito passado, cada um dos quais pode ser traduzido de maneiras diferentes.

  • Em latim, o presente subjuntivo indica um pedido, um desejo apresentável ou uma conjectura ou conjectura. Eu tenho uma pista e, portanto, posso ser traduzido como "deveria", "pode" ou "poderia / deveria".
  • O subjuntivo imperfeito em latim corresponde ao irrealis do presente - isto é, a imaginação do impossível - ou um desejo irrealizável do passado. Em ambas as constelações, pode ser traduzido apropriadamente com o verbo auxiliar "would".
  • O subjuntivo perfeito pode ser um desejo realizável do passado ou - semelhante ao subjuntivo Presente - também expressa uma presunção ou premonição, pelo que também significa "pode" ou "pode" traduz. Além disso, o subjuntivo perfeito em latim também pode significar uma proibição e deve ser traduzido como um imperativo negativo.
  • O pretérito perfeito subjuntivo pode corresponder ao irrealis do passado ou denotar um desejo irrealizável do passado. Em ambos os casos, pode ser traduzido como "teria" ou "seria".
  • ACI simplesmente explicou

    Sem entender o ACI, o Accusativus cum infinitivo, você pode ...

O uso do subjuntivo em orações subordinadas

Além das diferentes opções de tradução para as várias formas do subjuntivo, você também deve usar o O latim também tem algumas diferenças no uso do subjuntivo nas orações principais e subordinadas Nota.

  • Se o subjuntivo ocorre em uma oração principal simples, deve ser traduzido de acordo com as regras acima de acordo com o contexto.
  • O uso do subjuntivo em orações subordinadas, por outro lado, é difícil de ir direto ao ponto em latim. Na maioria das vezes, é melhor não traduzir o subjuntivo.
  • Uma importante exceção a esta regra prática se aplica quando o subjuntivo na cláusula subordinada é introduzido com um "si" ou "nisi". Nestes casos, como na cláusula principal, as regras acima devem ser traduzidas.

O difícil de traduzir o subjuntivo em latim é que existem quase tantas exceções quanto regras. Além da regra de preenchimento, portanto, também é importante sempre prestar atenção ao contexto e um bom contexto Desenvolva um sentimento para o idioma a fim de encontrar a opção de tradução certa para esta importante forma gramatical Achar.

click fraud protection