Uczysz się jednocześnie hiszpańskiego i portugalskiego?
Hiszpański i portugalski są bardzo podobnymi językami, ponieważ mają ten sam rdzeń językowy. Wydaje się zatem oczywiste, że można łatwo uczyć się obu języków jednocześnie. Istnieją jednak również wady, o których należy pamiętać.
![Najlepszym sposobem na naukę języków jest osobista nauka.](/f/dd6e8f078e1ba3814a9877cf2e44de61.jpg)
Czego potrzebujesz:
- dobra szkoła językowa
- Doświadczenie kraju
- Pracowitość
Nauka hiszpańskiego jest łatwiejsza dla Bawarii
- Jeśli zdecydowałeś się na naukę dwóch interesujących i dźwięcznych języków, nie będziesz mógł uniknąć hiszpańskiego i portugalskiego. Zaletą jest to, że jeśli znasz te dwa języki, możesz bez problemu rozmawiać w dowolnym miejscu w Ameryce Południowej.
- Interesujące jest to, że niektórym grupom dialektów łatwiej jest znaleźć określone języki. Tak jak w Hesji jest łatwiej Francuski uczy się hiszpańskiego zwykle nie jest trudny dla Górnej i Dolnej Bawarii. Wystarczy pomyśleć o słowie oznaczającym okulary „las gafas”, podczas gdy w Bawarii mówią „gaff 'ned a so”, gdy ktoś się na ciebie gapi.
- Portugalski ma wiele podobnych słów, które można zrozumieć również w Hiszpanii, zwłaszcza na pograniczu obu krajów jest wiele podobieństw. To znaczy, jeśli masz jeden język opanowany, możesz przynajmniej zrozumieć drugiego przy odrobinie wysiłku i wyobraźni.
Jak połączyć portugalski jako drugi język
- Zalety nauki obu języków jednocześnie są oczywiste. Podczas jednej nauki nauczyłeś się dwóch języków. Ze względu na podobieństwo słów można wiele wywnioskować w danym innym języku.
- Struktura zdania jest również podobna, gdy porównasz te dwa języki. Masz tę zaletę, że możesz nauczyć się zarówno słownictwa, jak i pisowni za jednym razem.
Jakie są języki świata? - Interesujące fakty dotyczące języków
Języki łączą ludzi. Umiejętności językowe stają się również coraz ważniejsze dla ...
- Jednak powinieneś znaleźć dobrą szkołę językową, w której możesz uczyć się obu języków jednocześnie. Jednak z pewnością od razu zostaniesz poinformowany o decydującej wadzie Twojego podejścia.
- Podobieństwo tych dwóch języków utrudnia początkującym rozróżnienie, m.in. Oznacza to, że możesz chcieć dołączyć portugalskie słowo do hiszpańskiego zdania, ponieważ brzmi podobnie.
- ten gramatyka jest też nieco inny, podobnie jak akcenty na niektórych literach.
- W każdym razie ma sens, jeśli uczysz się dwóch języków z pewnym opóźnieniem, ponieważ w ten sposób możesz lepiej odróżnić, kiedy twój poziom wiedzy nieco się "ustabilizował".
- Jeśli to możliwe, dobrym pomysłem jest również zaplanowanie lub uczęszczanie do szkoły językowej w danym kraju. Rozmawiaj jak najwięcej z miejscowymi. Jeśli jest czas, możesz również zorganizować sobie wakacje w obu krajach.
- Jeśli planujesz wakacje językowe w pobliżu granic obu krajów, zauważysz, że języki są bardzo podobne, tak samo jest z dialektami, tak jak u nas. Oznacza to, że możesz w naturalny sposób doświadczyć obu języków i łatwiej się ich nauczyć.
Jak pomocny jest ten artykuł?