תורגם את הפניה לעבודה שלך לאנגלית

instagram viewer

חלק מהעובדים צריכים לתרגם את הפניותיהם לעבודה בחו"ל. זה נעשה בעיקר באנגלית. עם זאת, לא כל תרגום מוכר, ולכן יש לקחת בחשבון כמה דברים.

תרגום קונבנציונאלי עם המילון מסורבל.
תרגום קונבנציונאלי עם המילון מסורבל.

מה אתה צריך:

  • כסף לתרגום

מטרת התרגום לאנגלית היא קריטית

  • קודם כל, חשוב לדעת באיזו איכות צריך להיות התרגום והאם יש לאשר את המסמכים. עליך להבהיר זאת מול המעסיק החדש מראש.
  • אם אתה מחפש תרגום של התייחסות העבודה שלך למעסיק באירופה יישום צריך להיות מצורף, אז בדרך כלל מספיק תרגום טוב ומוצק לאנגלית. עם זאת, יש לצרף את עותק המקור של הפניה למשרה.
  • זה נראה קצת שונה עם חברות אמריקאיות או בריטיות. נדרש שם תרגום מושלם. במקרה זה, עליך להזמין מתרגם מקצועי שיעשה זאת.
  • במקרה של מוסדות מדינה בינלאומיים, המצב שוב שונה לגמרי; בהחלט נדרש שם תרגום מקצועי ואף מוסמך לאנגלית. עם זאת, רק מתרגמים מוסמכים על ידי המדינה יכולים להנפיק הסמכה.

באופן זה תוכל לתרגם את הפניה לעבודה שלך בזול

  • אם אינך בוטח בעצמך לתרגם ואין לך מישהו במעגל המכרים שלך שיכול לעשות זאת עבורך, עליך למשל, להעלות הודעה באוניברסיטה. בהחלט יהיו כמה סטודנטים אנגלים שירשמו תמורת מעט כסף אישור העסקה לתרגם.
  • השתמש בכלי שפה לאנגלית בגרמנית בצורה הגיונית - כך זה עובד

    ישנם מספר רב של כלי שפה שיכולים לתרגם אנגלית לגרמנית. …

  • אם אין לך מזל שם, שאל בבתי ספר לשפות, הם עובדים גם עם מתרגמים מוסמכים על ידי המדינה. עם זאת, זה לא זול. לרוב, הוא מחויב בתווים, כלומר על פי אותיות ורווחים בשורה אחת. חשב סביב 80 עד 150 יורו עבור הפניה ממוצעת לעבודה.

עד כמה אתה מוצא מאמר זה מועיל?

click fraud protection