Oversæt konjunktivet korrekt på latin

instagram viewer

Mange elever har svært ved at finde den korrekte oversættelse af verber i konjunktiv, mens de laver deres latinske lektier. Grunden til dette er, at der ikke kun er fire forskellige konjunktivformer på latin, men der er også forskellige oversættelsesmuligheder for hver af dem. Men hvis du husker et par tommelfingerregler, vil du snart blive mere og mere sikker på at oversætte det latinske konjunktiv.

De fire former for konjunktiv på latin

i Latin der skal skelnes mellem fire forskellige konjunktivformer. Disse er til stede konjunktiv, ufuldkommen konjunktiv, perfekt konjunktiv og tidligere perfekt konjunktiv, som hver kan oversættes på forskellige måder.

  • Den nuværende konjunktiv på latin angiver en anmodning, et præsentabelt ønske eller en formodning eller en formodning. Et bud på og kan derfor oversættes til "burde", "kan" eller "kunne / burde".
  • Den ufuldkomne konjunktiv på latin svarer til nutidens uvirkelighed - dvs. forestillingen om det umulige - eller et urealiserbart ønske fra fortiden. I begge konstellationer kan det oversættes hensigtsmæssigt med hjælpeverbet "ville".
  • Det konjunktive perfekt kan være et opfyldeligt ønske fra fortiden eller - ligner det konjunktiv Nutid - udtryk også en formodning eller en formodning, hvorved det også betyder "kan" eller "kan" oversætter. Derudover kan konjunktiv perfekt på latin også stå for et forbud og skal derefter oversættes som et negativt imperativ.
  • Den konjunktive fortid perfekt kan svare til fortidens urealisme eller betegne et urealiserbart ønske fra fortiden. I begge tilfælde kan det oversættes med "ville have" eller "ville være".
  • ACI forklarede simpelthen

    Uden at forstå ACI, Accusativus cum infinitivo, kan du ...

Brugen af ​​konjunktiv i underordnede klausuler

Ud over de forskellige oversættelsesmuligheder for de forskellige konjunktive former, bør du også bruge Latin har også nogle forskelle i brugen af ​​konjunktiv i hoved- og underordnede klausuler Bemærk.

  • Hvis konjunktivet forekommer i en simpel hovedklausul, skal det oversættes i henhold til ovenstående regler i henhold til konteksten.
  • Brugen af ​​konjunktiv i underordnede klausuler er derimod vanskelig at komme til punktet på latin. Det meste af tiden er det bedst slet ikke at oversætte konjunktivet.
  • En vigtig undtagelse fra denne tommelfingerregel gælder, når konjunktivet i underordnet klausul indføres med et "si" eller "nisi". I disse tilfælde, som i hovedklausulen, skal ovenstående regler oversættes.

Det svære ved at oversætte konjunktiv på latin er, at der er næsten lige så mange undtagelser, som der er regler. Udover stramningsreglen er det derfor også vigtigt altid at være opmærksom på konteksten og en god Udvikle en følelse af sprog for at finde den rigtige oversættelsesmulighed for denne vigtige grammatiske form Find.

click fraud protection