Translate German sentences into English

instagram viewer

German language - difficult language: This old "phrase" has persisted to this day. It seems a little easier to translate German sentences into English. But what is the best way to do this? What is the best way to avoid "stumbling blocks" in advance?

A typical picture of Great Britain
A typical picture of Great Britain

Translate German sentences into English - master typical difficulties

  • Who of the Germans language is powerful and would like to translate German sentences into English, has to contend with certain difficulties.
  • In each of these two languages ​​there are definitely words or concepts that do not exist in the other.
  • But if you go about it with the right approach, nothing can go wrong if you want to translate German sentences correctly into English.

Pay attention to the little things - details can be decisive when translating

  • Above all, make sure that the English and German sentence constructions alone differ significantly from each other. In contrast to the German usage, for example, the object in no way follows subject and verb in a regulated manner.
  • It should also be noted that time information (and location information) are often placed in the middle of the sentence between the object and the predicate. This is not common in English. Instead, they can be found at the beginning or the end of a sentence.
  • Use language tools for English in German sensibly - this is how it works

    There are a large number of language tools that can translate English into German. …

  • First, familiarize yourself with the text you want to translate. This will make it easier to translate German sentences into English in the right context later.
  • In addition, it is advisable to use relevant vocabulary and important resp. typical Idioms to write out.
  • A major difficulty when translating is often that the finished texts sound too "German". It is therefore important in this context to pay attention to the typically English "slang" in advance, and accordingly to leave out word-for-word translations.
  • The exact translation plays an extremely important role. However, this can lead to certain problems later on. You should therefore always think carefully about how your translation can best be reconciled with the English language style.

Typically German - or typically English

  • "I will" is not translated as "I become". It is also wrong to write: "I am irritated" when you are irritated.
  • The adverb "absolutely" is also often used improperly in German-English translations. In German, for example, the intention is usually to underline a certain sense of the word. However, you should preferably use "really" or "indeed" instead.
  • "I personally" is also typically German. If "you personally" are of the opinion that something is something like this, it is best to simply express it with an "I".

Experience has shown that native speakers in particular are best at translating German sentences into English. On the other hand, this does not mean that non-native speakers are incapable of doing this. The only thing that is important is to stay consistently "on the ball" right from the start with a view to these two languages.

How helpful do you find this article?

click fraud protection